Новостные рубрики
Представлен перевод Конституции на русском жестовом языке (12.12.2022 10:50)
Вышло в свет первое издание Конституции России для людей с ограничениями слуха в переводе на русский жестовый язык, его создали специалисты Российского государственного социального университета (РГСУ), сообщил ректор вуза, академик РАХ Андрей Хазин. «Я хочу вам представить, это первый сигнальный экземпляр. Как он выглядит для чтения – после каждой статьи есть два QR-кода, один из которых является синхронным переводом, то есть, тем переводом, который бытовой, но он не дает точного, в нюансах, юридического понимания. А вот второй – это жестовый язык, который именно дает понимание нюансов. <...> По нашим подсчетам, к этой категории [с нарушениями слуха] относятся около 13 млн человек в стране, и при этом надо помнить, что, по разным оценкам, около 1,5% людей рождаются глухими, еще приблизительно столько же становятся такими в течение первых трех лет жизни», – цитирует Хазина ТАСС. Хазин уточнил, что любой смартфон позволяет перейти по QR-кодам под статьями Конституции, дополнительных приложений скачивать не нужно. Издание, адаптированное для слабослышащих граждан, будет доступно на сайте университета, в бумажном виде его распространят в специализированных организациях. Ректор РГСУ добавил, что специалисты университета начали переводить Конституцию на русский жестовый язык в феврале этого года. По его словам, они продолжат работу в этом направлении, запланирован перевод и других важных юридических текстов, таких как Гражданский, Трудовой и Семейный кодексы. «Та работа, которая сейчас идет в части юридических важнейших документов, это важное направление, потому что люди смогут более юридически обоснованно защищать свои права. Будут иметь возможность опираться не просто на желание, а на знание законов», – пояснил зампредседателя Московской городской организации Всероссийского общества инвалидов Игорь Федотов. В проекте создания Конституции для граждан с ограничениями слуха были задействованы десятки научных сотрудников, включая экспертов Лаборатории жестового языка РГСУ. «Работа была очень непростой. Сначала мы провели предпереводческий анализ, изучили всю Конституцию, все статьи. <...> Отсматривали каждый кадр, исправляли, потом выключали звук и просматривали, возможно ли перевести точно, воспринимается или не воспринимается глухим человеком», – рассказала переводчик русского жестового языка, член рабочей группы РГСУ по переводу Конституции на русский жестовый язык Татьяна Глоба. Постоянная ссылка на новость: |